top of page

Major Publications by Members

(for a full list, check out individual profiles at Members)

Dr. Pei-yin Lin

Associate Professor, 

Chinese Language and Literature Programme,

School of Chinese

Pei-yin Lin and Wen-chi Li, eds. Taiwanese Literature as World Literature (New York: Bloomsbury, 2022).


Gender and Ethnicity in Taiwanese Literature: Japanese Colonial Era to Present Day (Taipei: National Taiwan University Press, 2021) [in Chinese]


Pei-yin Lin and Bi-yu Chang, eds. Positioning Taiwan in a Global Context: Being and Becoming (London and New York: Routledge, 2019).


Pei-yin Lin and Su Yun Kim, eds. East Asian Transwar Popular Culture: Literature and Film from Taiwan and Korea (New York: Palgrave Macmillan, 2019).


Colonial Taiwan: Negotiating Identities and Modernity through Literature (Leiden and Boston: Brill, 2017).

Dr. Shuk Man Leung

Assistant Professor,

Chinese Language and Literature Programme,

School of Chinese

編著 Edited book:

2019, 《給孩子的港臺散文》(Collected Essays for Children in Hong Kong and Taiwan), co-edited with Joseph Shiu-ming Lau (劉紹銘). Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong Press, 2019. 香港出版雙年獎 Hong Kong Publishing Biennial Awards, 2021.

期刊論文 Journal Articles:

2021, “Inscribing the Cultural Revolution in the Everyday: Lü Da, Wen Wei Po and the Question of Hong Kong Literary History.” Modern Chinese Literature and Culture 33.1 (Spring 2021), 34-86.

2020, “Imagining a National/Local Identity in the Colony: The Cultural Revolution Discourse in Hong Kong Youth and Student Journals, 1966–1977,” Cultural Studies, Vol.34. 2, 317-340.

2019,〈三種身份之三地情缘 :淺談刘以鬯主编的《國民公报》副刊〉(“On National Citizens Daily’s Literary Supplement by Liu Yichang”),《名作欣賞》(Masterpieces Review),Vol. 1 (2019), pp 47-53。

2018,〈無法「把身體放下」:香港女作家韓麗珠小說中的身體書寫〉(“The Body in the Hong Kong Female Author Hon Lai Chu’s Novels”),《文藝爭鳴》(Contentions), Vol. 2 (February 2018), pp 7-13.

2017,〈創傷、文革記憶及疾病修辭:論林斤瀾《十年十癔.五分》及余華《一九八六年》中的瘋癲書寫〉(“Trauma, Memories of the Cultural Revolution and Illness as a Literary Device: On the Writing of Madness in Lin Jinlan’s “Five Dollar Coin” in Ten Cases of Hysteria in Ten Years and Yu Hua’s ‘The Year 1986’”),《人文中國學報》 (Sino-Humanitas) Vol. 24, pp. 285-304.

2016, “Madness in Southern China: Illness as Metaphor in Su Tong’s The Tale of the Siskins and ‘Madwoman on the Bridge’,” Journal of Modern Literature in Chinese, Vol. 13.1-2 (May 2016), pp. 45-62.

專書論文 Book Chapters:

2020, “New Fiction as a Public Opinion: The Utopian/Dystopian Imagination in Revolutionary Periodicals in Late Qing China,” in Rasoul Aliakbari ed., Comparative Print Culture: A Study of Alternative Literary Modernities(Palgrave Macmillan).

2020, 〈 香港《文匯報》文藝版中的「澳門一二三」事件書寫〉(”The Portrayal of the 1966 Macau 123 Incident in Wen Wei Po’s Literary Supplement”) in《香港. 1960》(Hong Kong 1960s). (Taipei: Wenhsun).

2019,〈國族身份〉, 載入朱耀偉主編:《香港關鍵詞》。香港:中文大學出版社,頁139-148。

翻譯 Translations:

2018, Chinese translation with Yeung Wah-hing and Jack Liou Wei-ting of “Chinese Literature from 1937 to the present,” The Cambridge History of Chinese Literature Volume II from 1375 by Michelle Yeh and Michel Hockx, 102pp. (Linking Publishing Company).

Publications: Publications

Dr. Grace Ting

Assistant Professor, 

Gender Studies, 

School of Humanities

"Grief, translation, and the ‘Asian American woman’ in Hong Kong." Prism: Theory and Modern Chinese Literature 18.2. (forthcoming in 2022)


“Ekuni Kaori’s Tears in the Night: The Brilliance of Queer Readings for Japanese Literary Studies.” Journal of Japanese Studies 47, no. 1 (2021): 1-27.


“Negativity and Hope, or Addressing Gender and Race in Japanese Studies.” Gender and Sexuality: Journal of the Center for Gender Studies, ICU 15 (March 2020): 67-81.

Dr. Alvin K. Wong

Assistant Professor, 

Comparative Literature, 

School of Humanities

Journal Articles

  • “Queer Vernacularism: Minor Transnationalism across Hong Kong and Singapore,” Cultural Dynamics 32.1-2 (2020): 49-67.

  • “Towards a Queer Affective Economy of Boys’ Love in Contemporary Chinese Media,” Continuum 34.4 (2020): 500-513.

  • “Including China? Postcolonial Hong Kong, Sinophone Studies, and the Gendered Geopolitics of China-centrism,” Interventions 20.8 (2018):1101-1120.

  • “Beyond Anthropocentric Futurism: Visualizing Air Pollution and Waste in Post-Olympic Beijing,” Concentric 43.1 (2017): 119-143.

  • “Queering the Quality of Desire: Perverse Use-Values in Transnational Chinese Cultures,” Culture, Theory and Critique 58.2 (2017): 209-225.

Book Chapters

  • “Where Jameson Meets Queer Theory: Queer Cognitive Mapping in 1990s Sinophone Cinema,” in Fredric Jameson and Film Theory, ed. Keith B. Wagner, Jeremi Szaniawski, and Michael Cramer (New Brunswick: Rutgers University Press, forthcoming).

  • “Beyond Queer Liberalism: On Queer Globalities and Regionalism from Postcolonial Hong Kong,” in Sexualities, Transnationalism, and Globalization, ed. Yanqiu Rachel Zhou, Christina Sinding, and Donald Goellnicht (New York: Routledge, 2021), 107-120.

  • “Postcoloniality beyond China-centrism: Queer Sinophone Transnationalism in Hong Kong Cinema,” in Keywords in Queer Sinophone Studies, ed. Howard Chiang and Alvin K. Wong (New York: Routledge, 2020), 62-79.

  • 〈同志 Tongzhi/Queer〉in 《香港關鍵詞》 (Hong Kong Keywords), ed. Stephen Chu Yiu Wai (Hong Kong: The Chinese University Press, 2019), 275-286.

  • “Gendering Intersubjectivity in New Chinese Documentary,” in Filming the Everyday: Independent Documentaries in Twenty-First Century China, ed. Paul G. Pickowicz and Yingjin Zhang (Lanham: Rowan & Littlefield, 2017), 119-133.

Dr. Daniel Poch

Associate Professor, 

Japanese Studies,

School of Modern Languages and Cultures

a) Monograph

2020. Licentious Fictions: Ninjō and the Nineteenth-Century Japanese Novel. New York: Columbia University Press, 304 pp.

· Reviewed in Journal of Asian Studies 79.4 (2020): 1020–1023; Studies in the Novel 52.3 (2020): 362–364.

· Invited podcast interview at the Japanese Studies channel of the New Books Network (2021); link to interview: 


b) Peer-Reviewed Journal articles

2020. Reclaiming Ethics Through Love: “Literature” in Natsume Sōseki’s Novel Sorekara. Japan Forum. 22 pp. doi: 10.1080/09555803.2020.1716045 [published online; hard copy publication forthcoming in Japan Forum 34.1 (2022)].


2019. Translation, Human Emotion, and the Bildungsroman in Meiji Japan: Narrating Passion and Spiritual Love in the Novel Karyū shunwa. Japanese Language and Literature 53 (1): 63–93. doi: 10.5195/jll.2019.56


2018. Measuring Feeling as Theory of Literature: Romanticism and the Performance of Genre in Natsume Sōseki’s Kusamakura and Critical Writings. Monumenta Nipponica 73 (1): 1–26. doi: 10.1353/mni.2018.0000


c)  Book chapters

2018. El género shaseibun entre la novela y la poesía tradicional. [The Genre Shaseibun (Sketch Prose) Between the Novel and Traditional Poetry]. In Ariel Stilerman and Paula Hoyos Hattori (eds.), El Archipiélago: Ensayos para una historia cultural del Japón. Buenos Aires: Lomo, 89–98.

Dr. Su Yun Kim

Associate Professor, 

Korean Studies,

School of Modern Languages and Cultures


2020. Imperial Romance: Fictions of Colonial Intimacy in Korea, 1905–1945. Cornell University Press.

· New Book Network Review (interview, here)

2019. East Asian Transwar Popular Culture: Literature and Film from Taiwan and Korea. Edited by Pei-yin Lin and Su Yun Kim. Palgrave Macmillan.


  • “Transwar Continuities of Colonial Intimacy: Korean–Japanese Relationships in Korean Cinema, 1940s-1960s.” Asian Studies Review 45, no.3 (2021): 400-419, DOI: 10.1080/10357823.2020.1809633

  • “Claiming Colonial Masculinity: Sex and Romance with Japanese Women in Ch’ae Mansik’s Colonial Fiction.” Acta Koreana 21, no.1. (2018): 255–282. doi:10.18399/acta.2018.21.1.010

Dr. Nicholas Y. H. Wong

Assistant Professor,

Translation Programme

School of Chinese

2021. Huang Chong-kai 黃崇凱. “Ramón, Adolfo, Ernesto, and Che” <拉蒙、阿道弗、埃內斯托還有切> (2020). English translation of and introduction to the Taiwanese writer’s novel, New Formosa《新寶島》(2021) (chapter excerpt). Renditions Vol. 96, CUHK, 101–128.


2021. Chan Yeong Siew 張永修. “Searching for a Tiger” <尋虎> (2019). English translation of the Chinese-Malaysian short story. Practice, Research and Tangential Activities (PR&TA) issue 1, “Migrations.”


2020. A Leng 阿楞. “The Sea Lion that Jumped over Terraced Fields” <跳梯田的海獅> (2019). English translation of Cantonese-Mandarin speculative fiction. Transpacific Literary Project, Asian American Writers’ Workshop, “Monsoon Notebook,” under pen name Zhou Sivan.


2019. “Thai, Chinese and Malay Modern: Civilisational and Textual Discourses in Hsu Yun-Tsiao’s 1933 Diaries in Patani.” Chapters on Asia: Selected Papers from the Lee Kong Chian Research Fellowship, National Library Singapore, 49–70.


2019. “The Imaginative Materialism of Wen in Ng Kim Chew’s Malayan Communist Writing.” Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) 40, 163–198.

bottom of page